俄罗斯农业部长:禁止任何转基因消费和生产。
(想想中国那位,真让人惊讶和寒心)俄罗斯农业部重申:俄罗斯拒绝转基因
俄罗斯之声2月14日报道:
俄罗斯农业部长费多罗夫声明,俄罗斯一贯致力于禁止生产转基因食品。全世界科学家、生态学家和生产者之间关于这个问题的争论由来已久。对此问题的争议有两个主要原因。一个是科学家们没有足够的理由证明转基因食品的害处。另一个是生产集团有巨大的力量,包括政治力量来推行这种工艺。大部分科学家都认为还需要10-12年的时间来确定这种食品是否对人和环境有害。可是今天已知道转基因对人的生命存在威胁。
国际生态和食品种安全专家叶尔马科娃说:“它们危险,因为其生产工艺还不完善。他们利用致病细菌和病毒进行食品生产。科学家们利用动物对这种产品进行试验结果使人震惊。它们导致癌症或肥胖。欧洲国家已作出结论:最正确的是全面禁止转基因食品生产。”
今天俄罗斯是无转基因粮食的最大生产国。今年我国能出口两千万顿粮食。可是,只有通过法律修正案后才能保障扩大绿色食品生产并保障使其进入世界市场。
“农业展望”杂志主编雷先科说:“我们甚至还没有确定什么是绿色食品法律。俄罗斯有保障全球绿色食品的潜力,因为我们禁止生产转基因食品。”
但问题不取决于俄罗斯。实际情况令人担心,几乎世界上生产的所有大豆都是转基因食品,1/5的玉米也是如此。
下面是俄罗斯之声的英文报道:
俄罗斯之声:俄国的立场很坚定:食物中不允许有转基因。
Russia is firm: no genetically modified organisms in food production, the head of Russia’s Ministry of Agriculture Nikolay Fyodorov stated at the All-Russian Meeting of Agrarians. GMO-foods controversies between scientists, ecologists and producers have a long history. Russia, which is now going organic, has faced these problems just recently.
俄国的立场很坚定:食物中不允许有转基因。俄国农业部长费奥多洛夫在全俄农业会议上指出。对转基因食品的争论,在科学家、生态学家、生产者中经历了很长的时间。俄国是种植有机农作物的,仅在最近才面临这个问题。
The battle is being waged by two camps: while scientists lack arguments and evidence that GMO is harmful, huge and powerful production corporation have resources and political links.
战斗在两方之间进行。科学家手里没有表明转基因有害的足够证据,但是强大的生产集团握有实力和政治支持。
Scientists say they will need another couple of decades for a comprehensive research, but some threats are obvious already now, says Biology Professor and international expert on eco and food safety Dr. Irina Ermakova:
"These organisms are all dangerous because the very technology of their production is far from being perfect -– it features pathogenic bacteria and viruses. When scientists tested the aftermath of GMO-produce on animals, they were horrified with the results – cancer and obesity. So the best things would be to ban such foods at all, as European countries do".
科学家认为做完整的实验至少需要几十年时间,而有些危害现在已经很清楚了。
叶尔马科娃:这些生物体都是危险物,因为制造它们的那个技术是极端不成熟的… 它具有致病细菌和病毒的特点。当科学家做转基因效果的动物实验的时候,他们对结果惊恐不已。癌肿,肥胖。最好的事情是立即全部禁止这种食品,就像欧洲国家所做的那样。
Today Russia is one of the largest global manufacturers of GMO-free grain. This agricultural year, its grain exports can account for 20 million tons. Environmentally friendly production can become Russia’s qualitative advantage in the world market.
俄罗斯今天是全球最大的没有转基因农作物的大国之一。本农业年度俄国将能出口2000万吨谷物。环境友好的优质农产品将成为俄罗斯在国际市场上的优势。
However, the share of such production is still insignificant, experts say, so it’s rather about the country’s agricultural potential. It can be used at full capacity after changes in the legislation, believes the editor-in-chief of the Agrarian Review magazine Konstantin Lysenko:
"We have no legislation which defines organic production. And potentially Russia can flood the planet with such foods, as GMO-farming is banned in the country. But the reality is that, practically, all soy cultivated in the world is genetically modified as well as some 20% of corn ".
Meanwhile the Russian government suggested to manage the use of GMOs cultures. Russia’s Prime Minister Dmitry Medvedev ordered to probe if Russia has any such crops and compile a database of all imports. Then a legislative decision will follow.
当然专家认为这个数量是微不足道的,但这个国家的潜力由此可见。经过立法调整后可挖掘更大的潜力,农业评论杂志的主编:现在还没有有机生产的立法。禁止了转基因农业后,俄国有能力为全球提供好的食品。现实的情况是,所有的大豆、20%玉米都是转基因的了。
同时俄国政府还提出,对转基因生物的培育进行控制。俄国总理梅德韦杰夫曾下令,清查所有的转基因进口并建造资料库。然后即可据此进行立法和决策了。
另据今日俄罗斯报道:法国政府2014年2月17日颁布法令,称将禁止农民近期在法国种植转基因玉米。
同时,政府还在积极着手改变本国及欧盟法律,以便使禁令长期化。尽管欧盟上诉法院曾两次驳回法国政府在全国范围种植转基因玉米的禁令,但法国官员认为,转基因带来了环境风险。
https://www.bilibili.com/video/BV1WSm7YJE4D/
页:
[1]